Keynote Speech 1:
キーノートスピーチ 1
Miida Seiichiro
三井田 盛一郎
Tokyo University of the Arts
東京藝術大学
About “ZURETA” Translational language and Native language
「ずれた」について 翻訳的言語と母語
A print as a picture using a print format has come and go between the artist and printing. If you compare this print with a language, is it a translated language or a mother tongue?
印刷形式を用いた絵としての版画はアーティストと印刷との間を行き来してきた。このときの版画を言語に例えてみるならば、版画は翻訳言語だろうか母語なのだろうか?
Keynote Speech 2:
キーノートスピーチ 2
Lisa Bulawsky
リサ・ブラウスキー
Washington University in St. Louis
ワシントン大学セントルイス
Calculating on the Unforeseen
不測の計算
To celebrate the misprint in printmaking is to pull back the curtain (or lift the press blankets!) and recognize the value of what is always hiding behind. To celebrate the happy accident is to celebrate the creative act itself and the discovery of new knowledge.
Keynote Speech 3:
キーノートスピーチ 3
Jan Svenungsson
ヤン・スヴェヌングソン
University of Applied Arts Vienna
ウィーン応用芸術大学
Fail Better
よりよく失敗すること
In my talk I will look at how meaning in art is unstable. I will discuss how it can come into play through mistake and error, contigent on the artist’s choice. Following from here, I will consider the position of the artist in a new reality were imaginary truths and alternative facts are promoted also by non-artists